说说用软件中文翻译英文文章的搞法
很多人英语不好,想尝试这个方法,把中文网站内容翻译成英文。想法是很好,但是实操起来困难重重。
我尝试搞过一个中国菜谱食谱类的网站,用软件翻译,但是翻译出来错误百出,谷歌翻译,有道翻译,百度,金山等等全部尝试了一遍。
所有的软件翻译最大的问题是,很多中文的表达意思机翻成英语,完全变了意思,翻译的莫名其妙,完全对不上号,而且有很多语法错误,而且很多中文的特有的表达是没有对应的英语词汇的。
翻译出来的文章质量很差,谷歌基本上不给排名,没有流量,我搞了六七十篇,我英语水平还可以,而且手工矫正不少错误。
所以想通过软件自动翻译成英文的搞法基本上行不通,除非选择的领域基本没人做,谷歌会给你排名,只要你选择的领域有很多老外在做,最好放弃机翻文章的想法。
可以尝试人工翻译,这样成本就有点高了 怎么办?!我正准备这么搞着呢 fenglove2009 发表于 2022-3-25 17:06
可以尝试人工翻译,这样成本就有点高了
用国内的大学生搞过一段时间,还是没有找到正确的路子。。。觉得还是要先能自己写,或者自己翻译的很熟练了,门清了再请写手.... 用Deepl可以搞吗? 我用的Deepl免费版本 sohusec 发表于 2022-3-26 14:54
我用的Deepl免费版本
效果如何 试试deepl Deepl
翻译的很生硬,基本上是中式英语,虽然语法正确,但不符合老外的习惯。 deepl翻译然后用语法排序,排序完后,在检查下原创度 日记本 发表于 2022-10-20 11:52
deepl翻译然后用语法排序,排序完后,在检查下原创度
请问下语法排序是什么? SeaBlue 发表于 2023-7-11 07:52
请问下语法排序是什么?
quillot:handshake 日记本 发表于 2023-7-13 07:47
quillot
有用吗?我试过了好像没什么用 机翻,这条路即使有了 chatgpt 也不行啊
页:
[1]