! U( r# J$ E/ k+ w文章链接: https://36kr.com/p/5237743 5 F, E3 u; W% B- g5 s* D以下是文章的全文: # Q6 z. E2 c& L: M: Z+ A 0 U2 w k2 R( i6 k/ ~2014年,美国人凯文·卡扎德因为失恋自暴自弃,甚至开始服用药品导致身体状况亮起红灯。但仅仅半年后,他就彻底摆脱了毒瘾。因为他在一个叫作“WuxiaWorld”(武侠世界)的网站上,连续追了15部来自中国的网络小说…… 8 w1 `$ { t" r. @9 N+ N- |% v! h
虽然魔幻剧情只是凯文的一面之词,但WuxiaWorld的影响力是真实存在的。2014年,华裔RWX(任我行)与两位朋友在美国搭建了网络文学(后称网文)译站WuxiaWorld.com。随后,他们集中了一批拥有多年经验的译者,把一部分高质量网文翻译成“英文熟肉”,供外国读者“食用”。 / k* r n) V8 K5 a1 N) D. _$ b5 N* _& ?# m7 f; c% h5 J) f' ~! ?" V' V; V
简陋的网站设计让美工看了沉默,前端看了流泪。但一年内,WuxiaWorld就收获了数以百万计的英文读者,网站的流量排名迅速窜升到全球第1378名(数据来源:Alexa)。3 R/ z+ U& t/ h2 K- y- f7 N [
0 ^( s7 y. h! B. g* f
8 i4 N8 U" ]( _! d0 a1 Y
$ j; j6 g& q0 c9 V* X4 B' _* @9 K1 g/ Y$ w$ O2 c6 M- @
WuxiaWorld走红后,Gravity Tales、XianXiaDream、WuXiaLeagu等中国网文英翻网站纷纷上线。在RWX看来,中国的传统文化对于美国人来说太过深奥,网文的剧情不深但背景宏大,又带有一点中国味道——刚刚好。Quora(外国的知乎)上也有网友评价中国网文:“主角复仇和逆袭的过程非常爽。” ) G+ F8 G! m F$ d2 h& D8 e. {* Y; |" L, Y
在这样的故事背景下,许多北美读者被中国网络文学的热血和想象力所吸引。为了给更多人安利自己喜欢的网文小说,许多拥有双语能力的读者也会自发组成“野生译制组”。于是,一条从读者到“在野译手”再到“专业译者”的进阶体系就此产生,译制网文的数量也开始增长。% N3 |! M$ F" H4 P1 b
_1 v, V T. N6 m5 l需求不断膨胀,一部分网文作者也开启了“躺着赚钱”的模式。一名国外up主曾透露,自己为了先于别人看两章网文,花费了5美元。这种类似于B站大会员的增值服务收费不低,也难怪网络作家叶非夜、横扫天涯、囧囧有妖曾在朋友圈晒出“来自海外的七位数巨额稿费”。 ) f |0 \. G1 e& f1 O2 x0 T : P8 z4 a8 p- r9 u随后,商业机构的入局再次加速了网文出海的专业化。2017年,阅文集团旗下的起点国际带着38本作品上线,而运营了3年的WuxiaWorld总共也只有35部在更作品。除了在作品数量上胜出,起点国际还为每一本网文重新设计了外观。相似的封面和字体将网文包装成了一个完整生态里的体系产品。' z Y* O% P) R& R) u: I
5 d' [4 b6 A5 S9 {, E. ^! u: P$ [! L. g3 t% j7 b. T7 i; M
% k$ Q1 T5 [8 z- K: R
) ~7 C, [ j# U o% g W从WuxiaWorld到起点国际,中国网文在海外的意外走红倒也有迹可循。我们更好奇的是,中国网文到底是靠什么打动了一众外国人?在文化输出成为热门议题的当下,这个答案应该会给我们带来一些启发。 ]4 K* e) Y- g f' }, A
8 o, @6 r& ^5 _. t S3 _沉迷中国网文的外国人都是谁? ; m6 T4 m4 `% r3 W8 N先来看,中国网文打动了谁?3 g1 u+ H: d6 @/ Y% E3 c
& A. L( v A2 u& k0 T: O6 c
数据显示,如今WuxiaWorld已经有约480万的日均点击量,以及约51万的日均访客数量。加上Gravity Tales、XianXiaDream等站点,译站们组成了一个大流量入口。( s' ~6 W6 Z ^ N2 b. X5 |
% R: O7 J# o1 A如果日均点击、日均访客数量的概念比较模糊,那就用另一个数字来说明:起点国际的日均访问量、日均访客数分别为150万和20万。根据起点国际官方数据显示,2018年起点国际拥有超过2000万访问用户。 H8 Q8 t( p* ^/ L
9 ~+ B0 Q$ [& ]# B; H" B8 r4 b
相比起点国际,WuxiaWorld这类网站在版权资源上处于劣势,但先发优势让它们占据了更多用户。 8 Y) p: [& G1 r5 x# {+ { @% U! ~) v' {- t U a
为了搞清楚读者画像,DT君(公众号:DTcaijing)利用现有数据把这庞大的用户群体做了一次归类。 # B0 P( T, _4 v 1 ]- Z) `" f% D- M8 V8 X结果可以用一句话概括:译制网文的读者大多是来自于欧美地区,年龄在18-25岁之间的单身男性。: h4 `3 A/ ^, G8 a& |
, s# K- Y: U5 F) J C
从地域上划分,英翻网文读者大多数来自于欧洲(29.8%)和北美洲(27.7%)。他们主要分布在美国(20.9%)、巴西(7.4%)、印度(6.7%)、加拿大(5.5%)和印度尼西亚(5.4%)。; D& l- M& [9 n. Y' _* u
- I* o* p* K( _( K
从年龄和性别来看,入坑读者多为18-25岁、男性、未婚——这与我们常见的“宅男”特征十分吻合。 ; \' d" Y+ Z+ q+ T h5 H$ r& j: G+ j8 N+ C! i
- Z1 W& Y }# D* l; b2 l$ F, ^ I
" {- r% a( P! [) d/ {% Y
事实上,据DT君在网文爱好者聚集社区的观察,这些读者本就对轻小说、日本漫画等东亚文化类型接受度较高,在接触了带有中国色彩同时充满各种“套路”的网文后,能够立刻理解故事的核心、明白故事的逻辑。 1 @, g2 _0 C$ Z- B, F9 R' B% Z6 H; K! g. `) f& D, U% I
具体分析被这些读者热捧的中国网文,就能知道到底是什么打动了他们。+ ], c) V3 X: ]# R) w v6 l# O
' ~; ~, J: e- @8 p. v国外走红的网文都有哪些特点?& h- i W2 u, s$ x
东亚网文资源网站Novel Updates的数据显示,海外读者最多的十部中国网文拥有几大共同点:动作、冒险、奇幻、武术。 * y8 x4 Q1 t. T& M& i, \' W ' w, U \' X& n3 Y& _ 2 ]* S2 t: ]* i9 v S" L3 E/ z/ P; F: z) B+ i4 S5 G7 j1 F
& v& W y+ Y/ c) P
Quora上的网友用一个简单的故事逻辑概括了这些关键词:: Z5 P! Y8 G3 A* c' P: p2 r
/ N- V0 d& ]9 u7 t, J6 Y
第1章:我是无名之辈,我无知、贫穷,每个人都看不起我,没有女人爱我; % G9 T. v7 ?) ?# {) P0 H$ X: U. l( Y ( F* J0 }3 P9 X第222章:我是宇宙之王,我在3秒之内入侵美国中央情报局的后台,我一边执行脑手术一边玩象棋,我开布加迪,我有百万拥趸,一个美丽、性感、有钱且强大的女人深爱着我。 N: i. l# a0 y) p9 ?) I, U
; o' m- F9 v8 F' {# P+ {- g, G/ ?这样看来,这种被叫作“爽文”的读物不仅在中国有着广泛的群众基础,国外读者也乐意为此买单。RWX说:“欧美读者对中国的都市文化缺少共鸣,他们不懂什么高富帅白富美。但刺激的冒险,加上一名(或多名)主动献身的异性角色,这样的内容充满游戏感,他们能瞬间产生共鸣。” 9 S) @4 A; e( c% J- u( p0 [" ~& s 0 |6 R% \& K' V$ ?对于外国人来说,优秀的中国网文就像是一部快节奏的动作片。这部动作片里有逻辑紧密的古代背景和人物丰富的武侠世界。角色丰满的人物们并不拘泥于冷兵器时代的肉搏,又创造出了“转世”“修真”等概念。外国读者对这些陌生却让自己肾上腺素飙升的概念十分感兴趣。而当他们再看回日本漫画中轻飘飘的浪漫时,难免出现“贤者时刻”。 2 I0 {- L/ f+ w , z1 T2 w# Q9 L1 x+ W8 k为了在更大的基础上找到外国读者的喜好,DT君统计了Novel Updates上所有网文的标签,找到了出现次数最多的20个标签。 , x2 r' M0 q) q) W3 Y* k# _+ j; m. X9 M: E: j) d- v