本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 3 I ]- d7 \+ ]" }7 y- x" H o7 F5 `% J 转帖 . m3 K& v X* F1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) # Z) G- W w7 h- O# b* T( k! j ) f6 b3 t" l0 t: u例如: 1 c: I7 I- l W r0 p+ _8 m- h% s ! p# e3 D* {) w0 a) D' i& H, WMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)2 U. B1 _5 m* \- x8 m
3 q! G% \# E# W& i \4 d
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) " @9 D _1 |- _3 r) L( S2 Z; z" o! Y/ Z; k
This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)1 r5 ?9 [: d. B
9 k/ X7 d. r4 z) _6 V9 Y& w
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) ; k) {8 w- @4 n* P- ]5 _$ [% o1 J8 V( h( A$ e. S) O4 C: ?
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。) . D4 E7 J1 |' v% I) O5 F* W$ O; K8 C# L: v
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)8 p) g' s. e- v
& X' n' L- c0 ?. JWe hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)' q+ `: l* P2 Z
: V8 b) X- Q# C7 T) h- iThe charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) * J' u- z9 n6 q7 Z2 D( W; [6 j) F) p# n; H; h' |7 B% M
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。) - D" t, X$ L& N2 W- L! Z& f6 g9 A, l- W4 O% A+ f- j6 k; R
Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?) 8 {( h. R& Y6 n2 Y . U* F3 _* ^! D: ~+ |这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!1 s% q6 d& Q3 e( Q3 ~3 a4 b* ~) L" Y
' K' ]: I L( Y9 M3 _- M: D" M* U- r 5 y$ @% O- a6 j8 M2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。7 N+ Y1 V/ _7 J% e5 Y( r# ^. ]
/ [3 `5 v* _4 v$ [/ G" n7 E N* b
例如: 6 p+ @7 w; d3 g$ v( N( V( y) U5 P1 v \7 p0 g) z1 E
At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now) m. s# V; N) f% F& j& L - A& g4 Z) Z+ j$ I. H3 b! _" cDespite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)' V' i- }2 }: u/ C% Q$ s" _% m% ?4 T
- [$ [" p1 n; fI am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)4 Q! l( J) I0 o, U7 ~
+ x$ g: ]% U- e# ` J
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because) ( V0 ]$ R1 s+ |- m3 c# |5 H4 K0 D" H* q
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually) % K* t: @, `/ y3 F$ Q, Z 2 g# a8 c$ T, A% y4 r/ f; TShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer) , \, y7 r. p) ^) V8 e; V7 G . ]5 U, d* o p7 e1 |$ o1 dI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生) * ^3 h5 m# M; |4 e % {4 J) }6 G0 m9 P; @- c- Z如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: , s2 w& l2 Y' ]; M3 I - r& x6 }' N& g2 b$ o9 }4 ?The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)( ]- `3 u/ m9 u' h: ], d
3 ^% p- e- }/ E+ }8 |
The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.) 1 l& C+ g+ k( ] & C7 [/ N" Y# ]. b# _# ?He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)- y+ N, A0 C; {+ D5 U# U* o- s" v
8 |" v" `; D5 A' h; U0 y2 X
He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味) * O/ Q6 t5 l ]- j' b/ p* Q! p9 P# E
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) ' `$ X( I- P Z& w+ W/ u- C% A7 q# G6 P l+ G% G
Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)6 O: {/ S% S2 S3 x# W. [
# Z4 l9 v: Q9 k4 |' S5 M
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)1 G( A( H3 S* X$ z% D$ G4 _
/ U& X2 x& ~9 N4 W! v此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。 3 R: j: c9 u! x4 \ 6 O) U4 y, B- S 0 p3 z% c3 T8 [5 L% h5 @3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。% ~& @$ e. c$ H) [* b$ i) W" ~' A
8 j5 Q7 o% d+ \- l8 j例如: ' Q5 f- M8 J8 }# c2 o* v" D( D2 L9 j 2 Z6 a" N4 U1 R3 C6 K O$ [Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数) 8 d9 x" W8 L+ @& n! m' g0 O ) x( j. d! J! M o9 }( H8 q& UManpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)/ V6 l, y2 F, W8 h: a# N
2 K* x# w1 s2 x" d5 g6 tThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了); \0 E( [+ E4 e- S: I F- i' F- o" X
! p! W/ F2 F6 LHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) : K6 S" f. m! L; f ( x( H$ C) z5 w& E4 H+ nMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)9 f2 Q% b! c, }5 ]2 b
+ a) [% t3 |& G- @Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)5 w) y* }8 M) T
! [8 u5 Y& _) y9 Z* z
Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives) 5 e# _# u& \3 M$ L3 G ! ~$ U) `5 R8 O* u( e2 a2 rStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)* N5 P8 S, L: ?- J
+ X( W- O% @8 l
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。$ V# w% B; G3 H6 V
0 \4 G# g. m9 H5 v# `) m3 r% u4 E
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如: # j! R0 G0 D% {. h6 T; ~( s/ L & k* E: L5 z. X8 t4 S$ n对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American; . {+ y9 R0 u, }! X A3 `8 ]( Q 2 x/ A( }& l; k$ [对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;, F/ M f5 a5 O0 @! _( d6 [
/ S5 g7 L0 o8 @
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;+ F: u+ Y0 F0 M) E
2 e2 \! Z! @" w1 U! H5 Z对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; / A2 ?) |. s; U, O& x% C* x1 K* l& u
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问: ; `) X, r5 g6 e: F$ ] T' c % a3 s2 U) N- h7 Q* A) Z C还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 9 `+ T3 f0 u* @: B! X ' @' a" ~' D/ {6 I% u6 k有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。7 B% M: s1 z5 V( Y