本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 # H' T. y" Y1 Q# b) L. w5 F% K1 B % C& r0 q4 @+ u$ y# k* I转帖: U8 K$ _' e% o4 x. @9 N( i% ]
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) 3 q5 c8 }# ^7 R5 @6 D( E4 @" Q9 V3 t+ A- k# {7 q
例如: 7 p& j4 m; P+ L# }3 X: X" J) C/ W$ D8 F e Y
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白) ! @+ C5 W. H$ v$ e $ x& ~4 i1 A- y7 W; {. L6 uThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) 6 \" }- I* w- x, T# ?& I" W 7 V" }9 E/ y% N3 n# J, {This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread) 4 G$ Z* R+ _9 T7 m, v : b! ]7 X0 F% y9 XThe president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) 2 m/ N2 Q" [8 S* E8 o+ T, X! ~( _' Z8 S4 D
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。): N$ x+ @; I0 Y d
; y( d- g& h4 y. V/ XMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)+ W% Y/ j& O( n Z
1 Q f" |8 m: I" P# FWe hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!) 0 R* `, A' ~* R( Z2 R8 U: H, C. f8 `& F
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) ; c8 ~" F5 d9 L1 b3 c" a ; {( b; g7 Y6 ~' R# k$ |3 C7 A& TWe don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。) 0 R0 [1 ?) i% A % j* R& i8 x: U) oPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)2 ^3 |4 @$ G! G8 K2 E
* P! v3 b$ w% b0 v4 Q这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白! & b6 s8 K7 I( Z2 i, I& b % X2 m V: h. n9 k. s 5 h0 \' ~9 T+ ^# {9 ` p+ _ {) T+ E2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。! r8 [! j5 |& c8 b
0 n+ O1 l) d/ y
例如: + Y- o) B0 ]; } `% B / o7 |/ Z2 |; n" P9 sAt this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)) v/ d6 v; z$ y' ]7 b0 w& F) F Q
, ]3 x9 \8 M" r
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)3 h7 g, F+ n9 @9 y5 x: \& I
. b1 l0 N. f% ^4 p2 S* q' N% c$ Y
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)& z6 q9 M" ]+ J: ?5 K
; W; Y; E. v- v8 Q# d. gHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)1 H+ ?9 H! n! q% N2 F! p4 y. m2 g
5 O4 Y6 ^9 [' C9 r$ ?$ tIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually) ! m2 [5 `! K0 Q4 \: U " E5 t+ v; a7 k2 S; x$ dShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer) ' @6 d& O5 _3 o1 `9 n; {+ x; c. a( E! F" y6 j F- n4 r' i5 I
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)5 i9 u/ @5 d. {+ `8 E1 V+ w7 Q m
! D9 s# d6 G0 T2 z' v* J$ _4 W& u如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: 8 X3 @) Q* ]8 F0 [; _+ [3 a2 H4 s7 P R+ X
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。) / Z1 [4 Y k `5 M ' _7 d0 f6 q' [* s" E: Y- FThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)" f2 D3 E6 r( x% _5 g' @( x
) A1 t7 E# _" p O# b! R: R
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)- O# v/ P6 T3 o! X% T% K) |) z; _+ @7 S
. u! B9 y/ r" X. y v' s# {- n$ aHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)) G; ?# s: O; r$ W3 I v& B" l
/ ]' L: i q5 Z& Q# v" O4 R" |2 L# ]We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的)! a8 \- }3 E, `. t2 m P M7 r/ U
! j. ?& w# _: [/ ?Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收); D7 I. d# X8 d- y& I
% y+ ~0 Y6 L6 R2 w( n$ F Z t写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.) % \) z/ ^+ b( }, y, `- s! r- K8 F
此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。3 P: w- d0 i* U# B2 V6 L" ~
* n3 J! r& J8 M' V$ D$ x U& H( T$ b0 N9 g 3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。0 P: T: }1 g! Q& Q3 U
; H* V" O# b v! n! d
例如:' d4 N; C& v0 B) Q* J+ X
( d" Y& w0 s* _" z
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数) 0 q" W$ O. l6 F+ M- t2 B3 s! m) b
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources) 1 i$ L: g/ n: [! J3 r R: s3 b$ R* ^2 j
This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) ) X Q$ v! P# n3 k& l ( X. k, a5 H% \8 \He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)) [; v0 Y% N5 m' u2 n( z P
0 Q) p- K7 y- V) R3 c3 h
Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。) ; Q2 W( s# z0 @- x# y) D+ s# R' X, s, R0 ^" a4 x
Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) 9 S4 F5 Q+ w7 a' L+ J2 X9 E2 q $ i+ i) n" o4 R# S. SCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives) $ J; I- ^2 v1 O/ `0 o% {1 ~! u; K& r3 n, P
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) * V2 T8 G* m' Z6 f: w ( f( H; F+ R3 M) G同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。; a( j8 o2 o. M9 w7 {$ n# |6 S
3 e( T* a- F3 a/ g2 L- j4 e. X: _当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:9 n! u, L V* q/ p3 i
( b2 N- S" e% Z% G( [' \* _) o
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;9 j* j! x h* |: r" A3 w& n
/ { {4 k! N- w
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;4 p, i$ Y; l; G. {
# w9 \2 ?" {* t n; s
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people; ) `* M# o7 |, c. i D) `+ M1 V) l+ `% K Y
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;0 U, i( X$ z/ T, G- ~! ^. V
7 Q8 f' h6 F1 L7 [ F7 n3 O R至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问: ~" K: P! t: g* p" e3 T2 |2 B+ g. K2 @, H# X2 B
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 $ t' f/ _5 `8 `. X 7 m! |# Q# g9 \; m Q6 f3 R4 `有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。# g/ D( x. z, `, g7 t) v