本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 " K9 L: L, @' \0 n4 i
0 ?" C0 a2 b' Q( i/ ~9 W转帖 / `. B: l: N4 A6 Z' B& w9 s1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) 3 ^. J# _1 C9 @" j 6 y/ W8 t# d3 i) J2 Q例如: & l) v, M* `/ R; k5 Y' k1 I , A" x3 Z$ X1 \( J0 IMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白) ( ?7 V' W% e5 u$ C' U/ V3 A2 q, f1 `- {+ D; w
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)( _# n* I; t% _* Y: F' A& ]
4 X: M- l* n7 ^8 C IThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread) # v. Z9 w8 Q! T A8 r- b+ s T $ N" `! j* u0 pThe president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?); H/ a: H/ f. z
$ h" A+ r, ] r
I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)" r5 }9 d/ a9 Z1 g3 q3 u5 V# B |
9 a" J6 @1 l+ i C" _
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)! G$ X6 q' K0 l
. {' _. F/ j; T' d& A6 B [
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)! C# x% x' I7 |8 |
$ |& s& e; A; ~4 B
The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)5 O+ g7 L: |/ `% ^4 D9 _. h
- g1 V. }' I- N# M( l, u
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。), T! G* L, {$ @5 g% Q8 p: M
/ j3 i& C; d3 w2 V
Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?); [7 J: z3 \( H; O; }) w; l6 P
3 M$ p/ t+ o f这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!; E% k% r4 h9 D
8 h4 j; n) @& R% ]
" E8 W1 W* N/ z+ Z 2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。 9 h0 d7 c _: H" D" E6 y 7 r, b6 [% @ @8 w/ {$ Q例如:( S r, h9 h, x C8 [3 v
! n0 L$ H8 r2 j( c( W3 w* b% z
At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now) 8 x* ?, u; Q! M$ ] : g4 {' Q; G& y! j4 P0 qDespite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though) ; j$ O9 M% u; R1 q- I/ A3 V2 `) J4 m- a 5 s* _2 h- f& c+ e) yI am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think) 6 k) v' d8 r8 s3 H ' Q' f) H- B$ v2 m+ B& V6 r5 XHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)+ l0 C$ @$ J) S0 k, _
9 N$ z# }0 D8 h/ {: d$ b9 H+ Z/ yIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)1 j3 r3 K2 |0 X* O E* d
7 _- h7 m: I0 T' CShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer): q b# L$ Y# ?
+ k7 F- T2 d8 M/ q2 s4 a7 p
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)( c# g! y& t: X( c
0 P- A# ]! C" {( n O$ k如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:* n7 t. ]. {* n9 N; |7 b/ G
7 j% e; U# G7 R/ x2 ?
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)* ?2 p* J3 E$ P
+ j) ?! S% ?$ p1 U
The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.), ]( y( A+ v Q& Z- A5 m
& c9 D# O p6 b" Z
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) : E* x2 H9 M/ T$ ~" c* Q; `! j& Y( t& a% }- \2 K* J
He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味) 8 k5 v8 K" E: C: \ & R, F4 E- O2 U$ J9 B/ iWe assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) $ p2 _. z( _2 f+ Z- P" L1 I ( ?5 W3 }4 ^$ y& |( W6 y; M8 aEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)9 l- q- h2 ]4 h* H( i
: O' g; P6 e! A* W- i2 H写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.) 6 }+ j5 ]# w9 T . B- o! }! w: \2 K: V" F' J此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。- N3 n& H7 V2 f7 A
. [' H% c7 T1 k& _
5 D `( t# ~) e* Z( X3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。0 R; ^4 p( j5 P6 V
1 v/ ]7 ^9 D6 r, `- H/ S
例如: % S' g$ X" [8 i6 q4 y0 g1 O ' f# C0 F9 b oMankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)% O3 C2 Y. t f# f. \
% v5 H9 u/ v6 {% w
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)3 m' U' Y. k* Y6 X) s+ F
) V1 ?8 N5 x' n0 y( {
This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了)) k. J7 l( j, F$ E
+ ^8 t6 V( u2 Z* }" CHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) 7 y+ ^5 c6 Z+ K8 i& g, k ! {% F+ @* j+ [+ n; z0 U3 vMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。) & c& b! {# B1 k* g. K1 G : k: [! A4 |* H0 lPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) , n5 L+ s A0 t0 @/ n# j* j7 A2 v6 W p1 M7 D: `9 X+ S
Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)$ [7 h+ F; `$ U2 y
3 u5 a8 T. r( e' `& l. ?" MStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) . \4 z, E8 g) p* J* T, @: T, H* K
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 ; i: W: H& A: Z; G; Y: U, g7 e6 P" F6 d9 a! U2 d9 O u' R4 F
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如: ; z* Q5 ]8 o5 V4 Q4 j; M+ O# S. y# }: p0 g ; U. p' Q' t1 ]0 V' }* x对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;: p( W; M7 ?4 S2 o
7 E; j/ F, _, g4 A- T对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;& G" K2 P' {3 a' q' F% M
% E) ?1 M1 y& H) ~4 T: r" N: l$ N
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;$ ^' ?, r( E: x( A1 d( k/ ~
( a; A0 x) x6 n% }对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; ! k; |) [7 {4 i/ n7 v% _, M" ?9 n5 ]2 D0 h# o) l, W
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:- X9 |6 k: M) f4 U% k+ x* f
6 Z& {) O0 {% I N' W( Q6 S
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 4 I) u- y# i7 P/ G8 `2 y' R: z4 u" e& ^
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。, s7 N' i$ S3 z: I: ]1 X7 H5 t! `