|
|
本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 8 s: {0 u. s4 N; ?
o4 v! P5 a9 @4 f
转帖
Y) J/ r% y. ?& i* L1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word)
, G ]$ F2 F4 p2 a! _
$ ~/ {2 f: d- u) n' v: C例如:2 J. b! w* G' m- e1 X
+ n1 E6 [3 j: h! `Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)
6 P/ D: ^! I* D8 m- l: } R2 r% L, W1 ?* x* K7 F+ N. B
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)
9 @; I0 D% n+ S# e- [8 ]5 y Z1 \2 R7 f; C; M3 \ n# b
This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)
' q4 q R2 E1 b8 A$ @. z/ g8 R$ i$ f
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)
+ n( r2 X8 N" R# y" {; c
# P4 u1 q! S1 O: J; V/ QI have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)( R' u0 e+ ], F: }5 Y$ o# `( j
4 _! U, o! }) r. c& A/ k0 y
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)
* _* D" i% [0 N- d! z) N0 D+ t! n9 Z
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)
/ w* s$ T' R5 m& h
, K1 h/ [3 h5 F- v7 k9 zThe charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)
9 F$ l- T) _- p. I; Y. @
. v$ i% e- e8 h% kWe don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)! N! Z R' U- s6 {/ X6 T; ^5 Z' ~3 i
2 P. J/ }- [8 ]3 Q
Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)
) `$ i+ a: ~; t F0 o2 e3 C/ S8 b: Z3 b3 [7 a
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!
o& J3 ^8 x- Q5 g
% G) X8 T% [1 X% J8 Y- d6 w
! V) {3 a" g6 f: f# I" P/ E+ v2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。
+ m- |% u3 r! X# m* Q+ y6 D. w6 l; Q/ Z
例如:: G1 S+ t& w4 g* i. e
, F8 L- ?! ^! u+ _" P. m
At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)
) x* A$ I: `- ~9 Q, e; _
2 v1 F1 d, b5 v" P% [4 o4 g: H$ KDespite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)5 O( x5 [- m. ^& ^' w: p
5 {* |' F! L$ d- ?3 q5 T0 a
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)1 y. k: k( M6 Z- L, [, h
$ D' U: ^9 Q$ T& J W% BHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)* X% x: m' o7 H$ A+ r& c% p* [
/ f3 i. M l! W; j5 O& S( }( NIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually); y7 }1 \' ^4 ]: Q; I* G
1 U* u1 V# g2 ]. A8 E
She shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)
& w V' F% k4 z) |( I
' |4 O/ n: }' L5 b! v7 D1 SI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)
8 B& f1 ?1 A" x+ y5 f! x7 s, W
R7 w1 N$ B: Y k0 d9 |如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如:% u7 O) V! f5 M6 R6 ~ I
4 x0 Y4 h+ }* y2 U$ O
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)- T# B4 e9 `; o7 [5 H
, l5 O0 r! j, s
The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.): ]' q+ u# v$ Z W$ S
# `3 s) B1 ]" U- l, ]1 X8 l0 yHe has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)! P! C' y& {- t8 ^0 v6 d
0 A* d. c7 m f0 b& b1 XHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)9 |% l0 @7 e0 r9 s' W- W2 R
: ?4 {# |& U! L7 M
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的)
2 Q# K& i4 X3 j1 D0 w0 l8 i* X, r, B
& s( M0 n! A5 y' S6 ]" ]! jEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)8 \; \9 d" N! u( j' m2 \
, [* W( s8 l# p4 ]9 d/ o( e/ X) C
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.); _' ^8 l) t6 D" f5 h: z' g5 U6 T# x
. m8 P' z$ c$ |: q此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。8 D8 `8 y7 e1 i, y6 e4 \6 u6 a* q2 w
2 H/ k) a( `/ l( K4 [$ ^" T( ?; }8 {4 i: N4 q% N3 B
3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。* z7 t2 t+ I- q: Q6 z& F
( f& A! l5 E0 O5 Z! X) o
例如:- h$ T* G" }, F: t: R, ?+ u
, L o' d2 ~! L$ X8 ^: ^$ v: iMankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)
- [+ m& k9 U1 z
9 c; k5 R. M2 U, sManpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)
% G+ f: E$ X7 s: Z& k" D
& V8 x! u5 z4 f {0 d1 B BThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) x; S8 A- K& n q+ I- h7 S" L
5 k3 Z7 m) x; W) F. ?' o$ |# t3 jHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)
" _- H9 ^% e; y% W1 T4 ?4 |
# P$ g* k$ s# {3 S5 SMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)1 A/ `4 G, U8 @2 f3 A1 W
7 x3 V/ R- n2 [5 \+ X& q" e
Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)$ Q& @/ j- T# F. |% D8 R
! C$ h- M# K4 U) V6 q7 uCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)2 F( s' W9 L8 o8 z5 o' h
& W- ?8 \- m( }( R9 p
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。)# `, k5 w4 K7 N! q5 x* @0 z: `' F
' U% m+ a- ]& o
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。
) v. ^8 q* j$ {" J: p3 K; u" W2 R5 J& A- e% P" w
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:9 D! h0 k% D; v0 H) p8 n+ C
- R5 a; w( P, O) F
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;
8 o; k! v1 u% d) ~3 X* [- E1 H/ K' ?/ V! ~, }7 I& w2 W9 @: O- i: k7 l
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;/ a$ N, }6 U# m) |8 h7 {5 _
/ z" r. h0 A% p) f$ E6 h/ n对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;
) c' W/ S" \; C' v9 ^+ c* z- A, y# ~+ o' w) |
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;
/ C4 x# e( ?' |
$ v$ u# Y" L6 b' ]至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:! |+ t$ V! |8 W0 B
/ t! e8 E* v: d4 w# E% [
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。
8 n g* t% A( C* {. F' ]* y
$ J# g, F! [% v- P# H- d有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。
; p* Y( U- _0 p/ O9 Y |
评分
-
查看全部评分
|