本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 ^. F( C! o( k* O7 J
: ?" H5 K) @4 t# _4 C7 G' Q 转帖 & e3 b+ e [# N: F1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word)' u; c2 K/ Z6 i' w0 S2 {2 |$ H; Y
/ Y$ ]0 }4 V2 S: d
例如:6 R D, G1 Y g& M
5 q5 v6 f3 k4 B# i" w/ m# R! s
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白) 8 D8 m8 H9 u4 S |$ P/ `/ i5 I3 ^ `7 H$ I D
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) 1 t9 c5 `& w/ D" Z1 C9 F / F) e0 y0 S- ?- y1 _. E3 W/ tThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)! A( d! w7 n% c. b d# h/ Y
' R8 @1 Z5 |1 N( B1 x: Q% H: C" K
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) ( R/ W$ s# ?' J& L- o : }! f( C9 V) w9 CI have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。) + {* f n! T' I0 g5 ?% Q& B4 N F1 |" i7 D9 A* Y
Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) % b9 f: P7 u5 A% u9 D& j3 A E' o4 F0 p' H2 {
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!) ) _3 j7 P7 H" J7 \5 Z' b6 f ! i& `! [- b: i0 m+ X6 ]The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) b8 w8 j7 j, [# m 7 |+ e- r' f" l$ x9 {We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)3 ~) S9 p: Y' U _
R" @6 i4 `- e# B0 U* ^
Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?) ; }, `; m( b6 W9 A & W2 M7 g! u2 l9 h: w这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!8 D% [5 a" a0 L P# A
5 y9 ]6 ]$ U1 ~) {$ s & u' K& O1 z' Z) T2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。2 G$ S7 N( u% L4 x B# k
0 r, I% s# m1 r/ `例如: $ i# O& c9 Z/ H8 w8 {: H- x% ?; M& o0 v9 E d; {! ~# u5 P
At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)' l e! e- V1 ?0 t3 z3 f' F9 z
. n% p! _. P+ v0 Q# Q# `4 T
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)% _: p! T& p* m6 I! C9 s
; M! [# \" a% I, g- _- S1 O, HI am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)! p8 t6 f2 l2 A+ n" f6 t
0 r+ G( Z: A6 ]0 v1 D4 w5 g7 j
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because) $ o' a) e; C5 N$ Z( F ~ 1 `$ ~' u" E* u) q$ ]) c$ NIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually) 1 i) q* k4 y x& {& T. O; n! c ) A2 k) Y/ G7 S, @# _8 z% n/ PShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)1 G8 H0 T) A, [
6 }3 X' B' q! c& C
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)5 Q, ~7 \% R9 l& q
" a' o$ B) e8 Q6 u7 A2 q* `
如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: : ? q* z b$ r2 h- A' `$ I$ P( p: u/ [. G. i- D) B5 w9 P
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。). S- N; W+ R) M9 p. [
' J! z8 ~4 x4 F$ y; }5 [
The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)! A; D6 ^3 i( _; d7 \4 ~
9 T0 w& M; Z) \8 R' ~! HHe has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) * k& f% T! ^6 u. Z, N4 l* x* a C y
He has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)# h6 n' }3 m6 ]5 J; W7 K
% X9 z% H* J8 m# W, x' l, t
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的)$ l0 Z8 n- p' H8 h# t" ?
: f- z+ t, v- H' c. pEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收)7 z4 z+ ]9 ^4 d) z7 |6 F3 q6 X
9 ?. B3 {9 J3 z7 f/ S8 _# r写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.) ; S7 E( e7 {. a7 a0 B+ z ^! w% C# i) T0 Z& i
此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。 6 U9 v, M2 _- P2 c 2 `' `: h$ P! E- l9 H % S9 A$ d. q; r' K9 e+ g$ {( _3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。, }; h( p) i3 f- Y7 j Y% I
) v1 R1 t* ^% a4 r3 o例如: 1 H1 t! R; O' ~: r3 Y+ E. X; w! I8 J: c$ X' G `) ?" _/ [+ _
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数)5 U( R/ ~9 \; W) c1 e7 P- J
$ B) R& c4 G/ V; r, i
Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources)& w& }3 E8 Z! o, X1 h
( B' q" u# ? a7 q
This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) 0 W* h; n! q- I/ I, ?! P. ^ v5 U9 R7 D7 X" f
He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) " z) {$ m0 \* ^8 K$ M2 C* x4 W! c! h ; N9 ^" ^6 ?& f9 wMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。) ( U; ~6 D' b; r1 R9 v- I - A1 Q$ q' g% z# @Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) # u' V. l+ C Z' o$ O2 ~9 Q$ p 8 F; {0 V c6 j) H' Y, l5 T3 R# ACongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)+ J8 k) @. ^: d7 Q+ ^& _
* p2 u$ c. R) Y# c7 j0 ~0 [- X0 wStewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) 0 Q9 H @ |( w' E* Y$ m! x! r" K( v9 \7 w
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。 B% h0 ]( X5 U& j
6 C& _# z E$ C9 c( |8 E当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:2 i/ q9 c- ~: ]3 [; L
- m+ ^! B! D1 R/ @对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;1 a O2 D t( ]& A
6 _, c6 O, [9 S$ q5 l8 S; O/ D
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;2 X& ^) ]+ _1 X; h$ Y& k
; ]; N0 x, Q2 s' _3 c5 ?% D X对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people; ' V+ ~9 x4 \* J9 k& _, l/ Y A5 V) B4 r3 e, X, M- p' ^1 N& C4 t4 j
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;( ^, w. \0 U, K7 r
* K$ Y' R2 X2 l0 z6 i/ Z
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问: + o3 z/ D! p7 [# W M" b* M! D& v2 _% F5 b: }
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 , ^) M; o% |7 e5 F$ q( t * c' ~3 J0 a; S/ C: @& a$ I有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。 ( [7 i3 W' `# R* b