- v8 l8 q. Q u& M O( W7 }例如: ! `+ w/ b Y1 T) r7 w0 w! k; ]& k5 ]7 T* c( P
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白) ! H- _+ O8 L) o: ^( O% L ' V' ~) C) ?3 ?2 O, Y2 x) nThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) : b% a8 ^: B) i$ v ; ?" T6 I5 d A0 v Q- ^' G% B& ZThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread) 1 v# Z7 p. x5 U( x v2 L+ d$ D * s8 Y2 ~5 t; L1 Y# ?/ F5 pThe president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) % w. ], ]2 Z6 q ^( D# S # U& i. i5 O+ K$ j$ n/ HI have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。) a; k0 H- G1 Z9 o( y: z/ e" x# E 6 D9 v; @7 z |; H& @9 f6 W* P: dMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) 7 Z; k' q/ {, C3 `$ I& f( B+ h- ?6 g% c3 Q h9 X, Z0 M( Q
We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!) 3 K5 g. K1 ]/ y0 G- m- u, f+ m \ & n8 L$ l- ^+ W kThe charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)0 L# Y7 _! Z5 `) m' H8 D6 }; j# P3 y
! j2 q+ g' p& HWe don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)/ n( j3 X" g m0 \2 [1 l1 [
4 g: n' p' k: qPlease act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?) ! r" H6 |- `; o- H9 K 5 K( g) I# J N6 Y* C* A6 A# t这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!3 {+ u5 X* {/ ~9 ^' ^. y# g
/ ^, t) |( U( C$ A; g - v ?: q# q; g2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。 + t; O6 v2 M7 M/ \ ! K8 K$ n, @9 l4 R例如: " @% a% [! V2 t/ {" M1 u8 k- A7 P* i
At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now) g* e: I! Y6 _% H) R4 F/ e
( R8 \. J; W6 q2 X9 w# X9 B
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though) 8 a% G' S( v w- ^; ]. x" W2 m/ `; T" o9 d2 k! E- t+ k. v+ F" ]
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)7 ^+ U% q, C& R6 d- m2 x& G4 b
6 W, K! |! i# Y) F, N+ B* [' ZHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because) G6 H+ n; `2 I. b8 V
- t( \4 m# P m- A9 l& kIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)- i4 v# B' S" t. f. P" `: {+ W
9 J# V w& u% J6 VShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)2 U" T0 @! J& A+ {; o7 Z8 q5 k: l
/ P1 Y9 }7 z# J H
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)1 y+ g3 L# e( E* n. o- z
% ?# y+ J! g0 {: l& i _9 `/ h F如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: . e' h" E3 P; A5 U1 C$ U. |( ^, `7 [ Q
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)' D. N7 q1 X9 z. R) b8 O
/ ?" A9 g! v& qThe letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.) B5 {1 \5 }! T0 ~( v8 B+ Q, y' `* e1 M4 [! r: X+ ]% p' }, f
He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) , L1 T& f5 y$ \$ o2 ~" p; {/ _, \ / o8 O7 l n2 o4 u( t0 iHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味): ]. d! }8 i$ j" S$ }' \
6 f1 c$ H" J/ y3 o1 Q1 l" t
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) 6 z1 K% b" W* ^2 r' k O, p, N9 }1 U$ D' L& q( K/ B" W1 k
Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收); h/ V1 q( A2 A4 d/ E: K* F
0 ~9 g; R3 H; T6 M. ?" \2 L
写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.) , O6 y# Y( I3 j$ K$ a1 W 8 L; e% L9 @' U: L9 k此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。 ' T- Y7 v1 y" B7 V( M9 d # ^: y1 s" m1 }8 s' K; W 3 V8 d% O5 I; b K2 b3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。) o' x- x3 H- j$ i: _3 V
7 s: L5 E, [( y. I
例如:4 }7 |& i; P+ d3 \) L1 ^
# k$ d9 S' H% z4 g: i8 q
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数) * M2 U {) p& V9 T' W ) O/ |0 o; `( x, i* Z1 q. wManpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources) / I5 a% c9 h6 f2 y, V% }; m1 w, E# q7 v
This small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了)' }* `; g2 {1 ]( g$ C
, ?' u! O) z( A8 {( P [- n( L% lHe (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)2 q3 X) ~7 _& t8 L p
( O0 y( ]. \2 {$ y7 UMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)4 R/ \% U+ m; i* |
) _$ A' A" _8 y$ ]+ BPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)8 }: j7 c( b. ^: f' c
* W: c1 g2 j0 [# zCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)9 r/ z, o- F% v! X% h; z4 \. P
$ a& J' c4 N5 W {: O( B
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) & q' L8 p6 W. K, e$ _. l3 O4 x+ r2 p% L& e
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。" O0 P" L$ m# `- v# e# K( M
9 T) z$ |" Q! B, }) K; ^/ L当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如: " s0 h3 X+ v+ K4 ^* r 0 S; ?% K' j+ M% Y* [" F3 r9 i对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American;8 \7 _6 {- c, U
; W3 ~, y+ _: S# f. B! |对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;0 f5 l' c7 P8 X9 Z
5 M" G2 p w- c$ `+ ~/ Z0 C
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;$ n- k/ O1 D" V2 z" ?
" c6 h) g& s \1 v( \: K5 \
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;; d- P" d4 v; d, B- J, r
' M0 B, P5 {6 r
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问: 6 ]4 `4 j) w7 g1 W3 F! a' J& _! K7 f- t$ [* p# a
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 5 m7 G* q& R: d- a; ^ ( s- L/ J: W0 a$ q有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。7 V3 x, K! g) L7 p2 A# U