本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 " ?3 `& Z0 S; X, z0 [& w7 X( N9 I1 h. x- ]" X 转帖 6 v: ^' B: Q4 e1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) 8 ?: U5 ^7 H* |2 \( L- u! f( }9 F7 ? 0 r' D5 q+ N: l( @例如: - F3 S0 n \, t' R2 y [9 p1 L ' F0 ]$ {4 D& x" ~4 YMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)5 h6 k2 B; o) @5 Q3 U+ |1 i: L
- s v8 I; X$ Y& K, j$ e
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)0 ]) t8 x' O! u8 X% @, _
$ `; N. u0 D1 K- x9 L* x2 OThis news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread) / ^ ^8 F1 H9 ?( ?# {6 z) |6 l$ Y- l! h6 s( g6 H2 L, [
The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) ; m; b) Y% S0 C2 [: y9 r/ n9 v ; u( E9 [) S+ a( N% V- n6 UI have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)+ B% e0 R+ N2 w2 f8 \6 U/ O: w( {* i$ N9 a
- W! L; g7 X( j0 @# w% ]Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)5 w2 T& |1 S) t. n1 r6 [+ p7 N6 d
. @1 p2 ] |1 `! `0 l' z2 pWe hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)3 w5 z1 ]# V+ }* H2 Z% w; H1 V1 z
+ P7 q) j' d4 F, S; _0 \The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词) 2 p) |3 I7 o! \# C, N / A4 L: U2 {# _+ |9 cWe don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)1 }1 o, l Q% y$ N0 t
6 `5 C3 c# r0 c- y% z
Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?) 4 [/ t" ? a/ u8 g+ o2 q4 Z# T, h- s( D$ k) d- ?
这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!$ J+ x) x' B; H( l* q7 P8 d4 }
t" P$ T% w6 ] # R4 q5 r" A7 @# [7 V2 O a1 p2 ?2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。 1 Y3 I! g8 ]$ r& u; H0 i, i' g8 W, a% t6 s0 m
例如:# G$ l4 J; E# y9 Y0 G7 k$ n
" U. C9 P, @: s) ~! T! Y2 v
At this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now), N- ?5 F6 i2 Z, j9 `% b
) k/ R, A7 _/ W( U5 J& IDespite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)# |: }: N+ R9 m; D( n% o) ]
6 r' l. T' o) b3 ?& A' D4 uI am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)8 w: _8 y8 C# N# d# Q; D
; z L3 Z X* X$ JHe quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because) & ?% v8 K0 Y2 ? R7 {2 `) l2 g4 z: K
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually) 5 K: q0 V# d* J$ {+ K ; e: G! B# s$ \4 _" TShe shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer) + s/ g! D5 M/ z8 r u" R 8 \" @" J V) k8 n/ X$ HI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生) 7 A" z! Z' B1 ~ ^ ) v, l- E5 j, |如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: # U: d6 ^! M/ Q0 z2 D; d" Z9 H: _
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)/ C( K: y6 \9 i. g( V, U
0 x6 G9 c) o* F! f" Q6 g
The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.)* y/ |5 P5 y0 S9 j
* v8 S- i: H( b! j0 {He has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。)5 f i2 k/ O1 }( |" l& H
7 N+ F7 w" n. o2 r$ d2 qHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味) ( \$ Y J# ?6 y9 i3 g* e0 b) N D1 I
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的) 8 i Z* p2 U2 }( B( c* E2 m 9 @- X5 Y2 P: z( kEnclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收) . c9 @. I e+ O0 n- E9 U + A$ K, }+ O8 B2 X1 X, R S: {0 c写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.)- P6 a: D- K* G+ w% X
3 V2 G. U" M/ n( c& n此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。 , H9 m0 N6 A0 y6 T: X }* p; ^5 h# V1 G, e# s; z
# D0 x# W7 r5 U9 [' W" ?3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。1 U% k3 Y% D9 \& O7 h
* L5 O- {; h* U
例如: + Z1 m1 c) `: G `. t7 j; x8 g" L4 `3 _7 t% ?5 W2 t# Q
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数), J" r0 x5 I7 h* P) d# A
$ k2 Y7 u" }; GManpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources), ]1 |, i! b( T- {8 c( f& |
! M% |7 g! D. i7 r# j, \3 a" PThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了) 4 Y' @! \$ Q$ f9 b& U: G k& n0 @7 v- [
He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。)+ X1 I3 w5 `# R5 U) k+ ^+ e" m* B
; a0 }+ H% u, H' h+ y% f
Many businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)- g u# _7 m8 [1 t u& y
2 w: ^9 X+ h7 u1 p% nPolicemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别)3 S, r% _) m: [7 x( j( a
% R( v! Y. o. h+ n7 YCongressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives)8 e$ T: K. K; b3 M6 U# m+ o
' h& C' T" o& F
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。), m+ B, O3 Q7 \! S/ k/ S# o8 L( |
* `: M2 C2 l+ T同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。1 P# c7 S/ z4 a& N/ ]; W) {
( i# ?1 R5 i: Y. r0 M" N
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如: ' k F+ |! l7 f% x$ G* P+ v0 [+ }
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American; . z. t7 ?- O+ J1 s$ k W1 W" u1 ]& Q& k% @
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;% u9 F) a. z4 r B& J: w# ?6 d
' m7 f L& a0 B% w- c3 E5 _还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。 5 b e+ l4 d% W- \5 D. n1 Z) J& {3 ~1 n( g2 d8 ?
有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。7 C" l: [) v, d