本帖最后由 finder 于 2014-12-28 00:10 编辑 - `6 \9 g1 A, s- ?! @
* ]6 n2 D9 @" c3 R转帖+ t, ^ z3 {- x; T5 f5 {1 q* u
1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word) + `* [3 l, @/ L ! D3 o [. x# k6 o- g( O- s, Z D例如:2 Y: }6 C" Z" t$ }' B
* s1 L4 V& ~ g: g" ?$ JMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白) & ~+ Z3 P4 E5 ^' p4 L $ A) {3 K N$ T6 TThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。) 8 I; ^$ u' k3 t! \" O; N# E. c) A2 P! j. g+ n8 t6 Y2 w; ~/ n
This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread) 8 t. U9 o" K M. t) ] 0 [6 J" C+ J8 N) q& i% p+ |+ PThe president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?) , i- E4 ^" C4 [3 y 3 u* a$ a1 y8 y3 j- f4 X8 t ]I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)( d+ g' ~4 S w) [* s1 D: i! r
& A8 R% D" W* c8 Z! X# PMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor) ) w4 T* U7 l8 V; ` " z2 `& r1 G ~: i4 iWe hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)! q5 O) h7 |( @& M8 ?) Y, Y! y
% ]: q3 Z2 D4 z8 u G8 I$ d, YThe charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)5 x$ o: w, V+ m5 ?
4 s' l$ |. `8 d0 C2 D0 v0 X
We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。) % k/ c) X: l( x4 O1 I/ {9 V% ]4 j' C ( I% Q- {1 ^2 D+ E" }, K# R) Y( ]Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)( n O2 G ^2 b
% X& n' T2 T' Q: e9 H这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用『metropolis』这个字,因为我同样可以用『city』这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白! ' s1 c: Q+ f( J' @, ^" }, r$ B V: M0 D: A+ w$ U. l
; l4 X# j: g I2. 老外也主张不写噜苏或绚丽的字眼(flowery or wordy),句子应该越短越好,一句能用两个字,绝不多加一个。 I% d8 R9 B9 P# g ! m$ @* u* Y! ?例如:+ H" F. v; D& W1 E
& G& X( L1 f7 e3 v) d' Y* tAt this point in time, we should pull together for our goal. (现在我们应该为我们的目标团结一致)(如果说:Now, we should pull......更简单。因为 at this point in time = now)& [6 }9 J" ]: H5 D2 M
t6 }- \- {6 L% W* M; s) \Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (虽然我的英语不好,但我不灰心。) (如果说:Although my English is not...... 就更简短。因为despite the fact tha t= although = Though)# b8 |3 ` o% g- F# e/ U, r: `
3 @( P" f5 J3 l2 V7 E7 v: Q
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生应该辞职) (假如说:I think Mr. Lee should......不是更简单吗?因为I am of the opinion = I think)* ~3 @! J! y! V( `) Y5 c2 j+ J) |, y* D
% i# X3 P/ W# s6 b! H
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由于生病而辞职) (若说:He quitted the job because he was sick. 更简单。因为 due to the fact that = because)7 `! }" W; E$ o1 F$ ~
" }( a& F# L8 Q' r. ~) ~3 m' i: Q
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜欢骑单车到办公室) (如果说:Usually, he likes to ride...... 更简单。因为 in the majority of cases = usually)0 R: d( w& g7 j; @& a E' y* _
" q* H( o& Z6 T4 |& G5 R
She shows a preference for tea rather than coffee. (她喜欢茶而不是咖啡) (若说:She prefers tea rather......更简短清楚,因为 show a preference for = prefer)) ?/ g( g/ A1 {3 J
$ P4 h1 `0 z: O3 O/ n3 a
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)! d5 s& L" d9 U( C" G" Z
# l c0 Z1 V( E* ^" ]6 u$ Y& p4 {
如果只说:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更简单吗?因为 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最后面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意义的重复或用字的多余 (redundant); 例如: + t) N5 s$ s% N* R6 `$ P( e, |
The consensus(of opinion)is that we have to act right away.(大家认为我们必须立即行动)(of opinion 可以省去,因为 consensus 的意思,就是大家的意见。)* h% d0 h( t& o- T/ `' N
9 ~9 ^$ T9 ~; D8 U, l1 ^& ?
The letter shows that the problem(continues to)remain unsolved.(他的信显示问题尚未解决)(continue to 是多余的字,因为 remain 已经有 continue 的含意。所以句子就成为:The letter shows that the problem remains unsolved.) 5 B% [ {% S* x! O r$ M ; _5 @, T4 N- ]% M: |7 s4 KHe has made his (final) conclusion in his speech.(他在演说里做出结论) (final 是多余的字,因为 conclusion 已经含有 final 的意思。) ! C+ g: x# P2 m; _! d' g( v0 o 5 J, ~2 N, ~) r, qHe has had many years of (actual) experience in business。(他有多年经商的经验) (actual 也是多余的字,因为 experience 已有 actual 的意味)" o5 h8 L7 J m$ M* G8 z
0 d9 S h3 z9 O' S6 z* Q
We assembled (together) all the parts for our radio.(我们装好收音机的零件)(因为 assemble 本身就有 together 的意思,所以 together 是多余的)$ b& I' h4 B# a2 x) d+ m
; M/ l; Q9 Z0 k0 Q/ z0 L
Enclosed (herewith ) please find the report of the meeting.(herewith 是多余的字,因为 enclosed 就有 herewith 的意思)(即:附上会议报告,请查收) 9 `- |" A$ T0 a- O3 j3 g% r 6 m# r, H$ ^: R+ D; r, \% O' k写到这里,想起一位深受美国人民爱戴,一向主张不写长句、不噜苏的美国已故参议员 Stephen Young,他每次受邀参加会议、演讲、宴会时,他的回信只有三个字「我会到」(I'll be there)......。也有人打趣的说:「讲演或写作的句子,就像穿迷你裙,愈短愈好。」(Like wearing mini-skirt, sentences in speech or writing should be the shorter, the better.) % d/ X6 t( ~( ^ Q) s1 v5 \0 M1 o i/ H3 ]; y3 c, J! r& S. i3 e$ O此外还有:in reference to = about;draw to close = end; at an early date = soon等。9 q6 R, k# h) P: Y5 G
i; f( J# F' T2 r1 h / i' N% i; t2 k( w* W3.老外为了族群和谐相处,除不用歧视或偏见的字眼外,连男女性别,也要避免区别,以示「平等」。& L# @2 i1 i& b0 R
( I3 f, D+ C5 `! }) o例如: # w; @) \9 z" J* O ! J' l* A5 B( q+ dMankind are considered the smartest animals in the world。(人类是世上最聪明的动物)= Man is the smartest animal......。 (如果改为:Human beings are considered the smartest animals...... 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 后面动词要用多数,而 man 的后面动词,则用单数) 0 t' R) u3 E/ f- c0 R' t0 G ' o; W+ X4 y8 Z' _% b0 t" D" }Manpower seems not strong enough in developing our economy here. (发展这里的经济,似乎缺乏人力资源。)(如果说:Labor power seems not strong enough... 也就没有「男性主义」的感觉。可见 manpower = labor power = work force = human resources) " k. S5 G* j$ E 7 e2 f' t6 o& mThis small company hired a cleaning woman yesterday.(这个小公司昨天请来一名清洁女工)(如果说:This small company hired an office cleaner...也就没有男女之分了)+ |- @$ S5 [. d, w# \# H
/ G+ p# l6 k8 z( j4 O- O3 X
He (she) has been a committee chairman (chairwoman) since 1998. (自从1998年他就是委员会主席) (假如把chairman或chairwoman改为chairperson或chair,就没有男女之分。) (如指讨论会的主持人,也可称为 moderator 或 coordinator。) : B5 g a& c& [2 _4 ~ . q# G! X4 k, Q) I, wMany businessmen (businesswomen) feel their jobs are very stressful.(许多商人觉得工作压力很大)(如果把 businessmen (businesswomen) 改为 business people 或 business executives 或 business managers 就可包括男女了)(凡是单数 man 或 woman,其多数都是 men 或 women。)3 S: g' x N, o' C3 m3 H
- M) X/ [% v, N% j* W% U
Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy.(警察对人民应该有礼貌)(假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别) ! J/ N, u% b4 h7 z! K- k& u * P. [1 o6 r& @Congressmen (congresswomen) should speak up for their constitutes. (国会议员应该为其选民说话)(constitute = voter) (我们也可以把 congressmen 或 congresswomen 改为 members of congress 或 congressional representatives) - h/ c7 r1 x- h* v* {9 T5 e% o3 ^ 8 }- ?7 X( U$ _Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes.(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)(如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。) ' B6 s$ ?. D' j1 B6 M, w5 H" p4 ]9 _: z% @
同理,我们可以把 salesman 或 saleswoman 改为 salesperson;把 mailman 改为 mail carrier 或 postal worker;把 foreman 改为 supervisor 等等。1 G, {. n: R& g n$ I
0 B4 o5 |& N' b
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如: ( n/ g& E& i+ e1 q% a3 F& b, {( @* h% ^* @0 d4 T0 ^
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是 Afro-American 或 African-American; + \7 q1 m; ?6 i+ k& c! u 8 L$ y$ l; |1 M& ~对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;% \. U3 i' t; h% f. H9 n9 b$ I$ n
4 S$ a6 B! T1 L, P
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;9 k; Y( G& v: E- A& o4 w
* R9 p! Y1 m) a3 |8 M I对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese; ) C* t0 e$ r9 L0 M* q# {1 D% G" N7 m
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。 更多信息请访问:* n- w+ V. ?; _; e# r6 k
7 F3 R K6 g/ n$ c还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼乾外面是巧克力,里面是白奶油)。+ ~, Q6 \# Y, ]$ v" _, d/ g& `' R
( |6 L) }$ N- s有偏见的老外,不叫华人为 Chinese,而叫 Chink 或 Chinaman(从前还叫「Yellow Peril」,即黄祸)。遇到这种事,怎么办呢?我建议:「君子不与小人斗」,最好是「不理」(ignore)或「走开」(walk away)。不过老外与你谈话时,如果使用这些不礼貌的字眼,那么你就可以说:「For your information,the word you just used is derogatory(或 inappropriate)to describe someone of my race.」(只想让你知道:你刚刚所用的字,来描写我的族群,是很不合适的)。, S& T/ a' ?$ `9 W